هیواهیوا، تا این لحظه: 16 سال و 4 ماه و 3 روز سن داره

هیوای آسمانی من

سفر

1392/8/27 20:30
نویسنده : ساحل
1,392 بازدید
اشتراک گذاری

وقتی در سفر هستی و اینترنت نیست انگار چیزی کم داری. اما  من ااز آن بیدها نیستم که با این بادها بلرزم. خدا زیاد کرده کافی نت و منهم که دنبال دردسر هستم. پس هستم میخوانم و پاسخ میدهم دوستانم. :)

 

در اینجا روزهای خوبی داریم. تفریح و خرید و دیدن آدمهای جور واجور. هیوا بسی سرفه میکرد و ما دوباره گذارمان افتاد به دکتر. ام این دکتر هیوا ئ سرفه اش را بطور کامل خوب کرد و دو روز است طلکم دیگر موردی ندارد .

هوا بارانی بود و زیبا اما برای ما سرد .

 

دوستان خوبم سه شنبه بر میگردیم و  کلی پست جدید. ترجمه بازیهای کودکان. و نوشته های بسیاری در نی نی سایت دارم. یک نوشته مخصوص زبان انگلیسی و آ موزش هم دارم. خوب باشید عزیزان.

پسندها (1)

نظرات (5)

سعیده ، مامان هومان
27 آبان 92 22:50
خوش باشید و منتظره پستای خوبتون هستیم/ خدا شکر که سرفه های هیوا جان خوب شده
ساحل
پاسخ
ممنون عزیزم.
دختر یلدا
28 آبان 92 10:52
خوش باشید ان شا اله ممنون
آیسا
29 آبان 92 22:41
سلام سحر جان برات ارزوی موفقیت میکنم. این همه اراده و تلاشت جای تبریک داره. سحر جان با شناختی که ازت دارم و تا جایی که وبلاگو دنبال میکنم میدونم که در حال ترجنه کتابی و در زمینع چاپ کتاب و.. اطلاعاتت کامله. یه سوالی ازت دارم که امیدوارم محبت کنی و جوابمو بدی. راستش من در صدد اینم که شغل ترجمه کتاب رو شروع کنم.چون حداقل فعلا نمیتونم کار اداری و بیرون از خونه داشته باشم. سوالم اینه:1.برای شروع به ترجمه یک کتاب باید از نویسنده کتاب اجازه گرفت؟این اجازه به چه صورتیه؟چطور میتونم اون شخص رو پیدا کنم؟و اینکه عموما در ازای اجازه ترجمه چه مبلغی به نویسنده پرداخک میشه؟ 2.برای شروع به ترجمه باید با انتشارات خاصی قرارداد ببندم؟برای کارای ویرایش و چاپ و ... این مرحله به چه نحویه؟ 3. کتابی که انتخاب کردم در دست ترجنه توسط یک نفر دیگه اس.این موضوع یعنی ترجمه یک اثر توسط دو نفر به نظرت کار منطقی ایه؟
ساحل
پاسخ
سلام عزیزم. از اینکه یمخوای ترجمه کنی خوشحالم. حتما کمکت میکنم. اول بگم ترجمه کار خیلی سخت و زمان بری هست. تسلط کامل به زبان و دستور فارسی میخواد و توانایی بالای برگرداندن مفهوم و جمله نویسی. و بعد شناخت زبان مرجع یا همان انگلیسی دستور زبان و کلمات و جمله بندی و تشخیص پاراگرافها و خلاصه کای صنعت دیگه. برای کار میتونی از سایت گوگل کتابی رو پرینت کنی چون این خصوصیت رو داره بعد شروع کنی به ترجمه. برای کسب اجازه باید به نویسنده اون کتاب ایمل بزنی و ازش اجازه بگیری. متن کتاب باید طبق موازین اینجا بهش مثلا عناوین امزوشی کودک رو خیلی ایراد میگیرن و متون مذهبی و عرفای و فلسفی رو هم همینطور. حالا اگر بخوای با انتشارات کار کنی که اصلا بهت پیشنهاد نمیکنم باید بری سراغشون و معرفی کنی یک نمونه یا چند نمونه ترجمه خوب ببری و منتظر بشی بهت کتاب بدن. اونطوری نیازی به کسب اجزاه نداری ونها خودشون این کار رو میکنن. اما اینکه میگم نرو سراغشون به این خاطر هست که اولا مترجمان خیلی خوب و مشهور با اونها کار میکنن و همیشه نشرها خودشون مترجم دارن و آدم رو سنگ روی یخ میکنن. و هزار تا نمونه و کار ازت میخوان. حالا اگر خودت یک کتاب رو بردای و ایمیل بزنی و اجازه بگیری میشه کار خودت. اول کتاب رو ببر اداره ارشا و نشون بده تا مشکلی ندشاته باشه حتما این کار روب کن وگرنه کار رو ترجمه میکنی و بعد اجازه چاپ نمیدن. مثلا من یک کتاب درباره نشانه های بودا داشتم نذاشتن ترجمه کنم. من ترجمه کردم برای خودم . مرحله بعد بشین ترجمه کن مهم نیست کسی دیگر هم اون کار رو ترجمه میکنه. ایراد نمیگیرن چون ترجمه هیچ فردی شبیه به اون یکی نیست. فقط اگر زودتر تموم کنی خوب خیلی بهتره. بعد از اتمام میتونی خودت ناشر و مولف بشی. یعنی نیازی به نشر نداشته باشی. خودت کارهاشو بکنی. یا ببری یک انشترات و بگی برات چاپ کنه. روند اخذ مجوز و چاپ میشه کار اون انتشارات نه تو. خیلی هم پیچیده هست. گتاب و اصل کتاب انگلیسی رو میبرمی اداره ارشاد نشون میدیم. شابک می زنیم فیپا می گیریم و میره برای اخذ مجوز که مشخص نیست چقدر طول میکشه. حتما کتاب رو باید یک مترجم دیگه بخونه و ادیت کنه. اگر خودت کار کنی صفحه آرایی ادیت طراحی جلد دوباره خوانی رو باید خودت انجام بدی. و یک کمک دیگه شاید من انتشارات دارم میتونم کارت رو برات اناجم بدم. اگر دوست داشته باشی. هزینه خیلی کمی هم میگیرم. تمام کارهای نشر و چاپ رو انجام میدم برات. فقط برای چاپ نوع کاغذ و هزینه چاپ رو خودت متقبل میشی. رد همه انتشارات ها. اما چون کار اولت هست میتونم خودم برات دوباره خوانی کنم و صفحه ارایی و اینها هم انجام بدم. و اما درباره مبلغ ترجمه. اصلا روش حساب نکن. هزنیه ترجمه خیلی کمه. اما باز هم برو چند تا انتشارات بپرس. من چون خودم ترجمه میکنم نمیدونم چقدر میدن به هر نفر. امیدوارم کمکت کرده باشم. باز هم موردی بود بهم بگو عزیزم.
مامان آرشين
3 آذر 92 13:25
اميدوارم بهتون حسابي خوش گذشته باشه گرچه از روز دوشنبه به بعد هوا باروني بود اما اون هم لذتي داره
ساحل
پاسخ
باز هم جالب شد چون منهم همون روزا اونجا بودم. بلی خوب بود.
مریم مامان حسام
16 آذر 92 15:59
سلام
ساحل
پاسخ
مریم عزیز سلام از اشناییت خوشحالم. خوندم خصوصیت رو. آواورزی بسیار عالیه. کلا ربطی به با ما و تراشه ها نداره. روی آواها و سیستم صوتی کودک کار میکنه. با تصویر و حفظی نیست. خیلی علمی هشت من متعجب شدم از اینهمه اطلاعات آوا شناسی که در کتاب هست. داشتان داره و با تصویر داستان وار آموزش میده. به نظرم حتما تهیه کن دوست خوبم.